Deutsch

Auslandsnachfolge ist nicht mehr schwierig

创建于2024.08.22
Die Fälle, in denen ausländische Chinesen und inländische Bewohner Erbschaften im In- und Ausland erben, nehmen von Jahr zu Jahr zu.
Fallbeispiel
王某夫妇均系中国国籍,婚内共育有三个子女,即王大力、王小力和王美美(均系化名)。由于王某常年从事跨境金融工作,其在资产配置上投资了部分海外资产,如美国房产、美国理财型保险等。王某的三个子女陆续成年后,王大力前往澳大利亚工作生活,并加入了澳洲籍。王小力则在美国取得了绿卡,并在当地定居生活,但未加入美籍,仍为中国国籍。王美美一直在国内随父母共同居住生活.
王某夫妇相继在中国去世前共同留有两份遗嘱,遗嘱1为王某夫妇在澳大利亚探亲时书立,遗嘱内容为王某夫妇名下位于北京市海淀区的某房屋归王大力、王小力共同继承。遗嘱2为王某夫妇在国内书立,内容为王某夫妇在美国的理财型保险和某房屋均归王美美继承。
In dem obigen Fall sind viele internationale Rechtsbeziehungen betroffen.
Wie können Ausländer oder im Ausland lebende Personen chinesisches Erbe im Inland erben?
Wie erben chinesische Bürger Vermögenswerte im Ausland?
Die Gültigkeit eines Testaments im Ausland?
Lass uns jetzt über die Angelegenheiten der Auslandsnachfolge sprechen.
Was ist Auslandsnachfolge?
Das Oberste Volksgericht hat in der Auslegung des Bürgerlichen Verfahrensgesetzes der Volksrepublik China Artikel 522 bestimmt: Wenn einer der folgenden Fälle vorliegt, kann das Volksgericht ein Zivilverfahren als Auslandszivilsache ansehen:
(一)Eine oder beide Parteien sind Ausländer, Staatenlose, ausländische Unternehmen oder Organisationen.
(二)Wenn eine oder beide Parteien ihren ständigen Wohnsitz außerhalb des Gebiets der Volksrepublik China haben.
(三)Das Objekt befindet sich außerhalb des Gebiets der Volksrepublik China.
(四)Die rechtlichen Tatsachen, die zur Entstehung, Änderung oder Beendigung von zivilrechtlichen Beziehungen außerhalb des Gebiets der Volksrepublik China stattfinden;
(五)kann als andere Situationen von ausländischen Zivilsachen betrachtet werden.
In diesem Fall handelt es sich um einen Erbfall mit Auslandsbezug, solange er ausländische Elemente wie ausländische Beteiligte, ausländische Gegenstände oder ausländische rechtliche Tatsachen im Zusammenhang mit der Erbschaft enthält.
Hauptakteur im Ausland
Wie können Übersee-Chinesen oder Ausländer das Erbe in China erben?
华侨与外国人的含义不同 - Die Bedeutung von Übersee-Chinesen und Ausländern ist unterschiedlich.
华侨是指定居在国外的中国公民,其中“定居”是指中国公民已经取得住在国长期或者永久居留权,并已在住在国连续居留两年,两年内累计居留不少于18个月; 华侨指的是在国外定居的中国公民,其中“定居”是指中国公民已经获得在国外长期或永久居留权,并在该国连续居住两年,两年内累计居住时间不少于18个月。
Chinesische Staatsbürger, die zwar kein langfristiges oder dauerhaftes Aufenthaltsrecht im Gastland haben, aber seit mehr als 5 Jahren legal im Gastland leben und innerhalb von 5 Jahren insgesamt nicht weniger als 30 Monate im Gastland verbracht haben, gelten als Übersee-Chinesen.
Chinesische Staatsbürger, die im Ausland studieren oder aus beruflichen Gründen im Ausland arbeiten, gelten nicht als Übersee-Chinesen.
Ausländer bezieht sich auf Personen, die gemäß dem Staatsangehörigkeitsgesetz der Volksrepublik China nicht die chinesische Staatsangehörigkeit besitzen. Obwohl Übersee-Chinesen die chinesische Staatsangehörigkeit besitzen, gehören sie aufgrund ihrer Ansiedlung im Ausland auch zu den Auslandsfällen.
Ausländische Entitäten erben chinesisches Inlandserbe.
华侨或外国人继承中国境内遗产的途径一般有两种,即公证继承和诉讼继承。 Ausländer oder Ausländer können in der Regel auf zwei Arten das Erbe in China erben, nämlich durch notarielle Erbschaft und gerichtliche Erbschaft.
(1) Notarielle Nachfolge
Ausländische Subjekte erben das in China gelegene Erbe, und die Erben können das Erbe durch die Beantragung eines internationalen Erbscheins erben. Zu diesem Zeitpunkt müssen chinesische Staatsbürger im Ausland oder Ausländer ein Notariatsbüro im Wohnsitzland beantragen, um ein Notariatszeugnis zu erhalten. Im Allgemeinen müssen für die internationale Erbschaftsnotariatsurkunde folgende Unterlagen vorgelegt werden:
Nach der Beglaubigung des Testaments kann der Erbe das beglaubigte Testament zur Notariatsbehörde am Ort des geerbten Hauses bringen, um das Zertifikat für das Erbrecht zu beantragen. Nach Erhalt des Zertifikats kann der Erbe dann die Erbschaft des Hauses und die Übertragung des Eigentumsrechts am Ort des Hauses bei der Immobilienverwaltungsbehörde beantragen.
(2) Rechtsnachfolge
Wenn Overseas Chinese oder Ausländer aufgrund von Streitigkeiten bei der Erbschaft von Vermögenswerten in China geraten, können sie vor Gericht klagen, um eine Lösung zu finden.
- (1) Klagen wegen Immobilienstreitigkeiten werden vom Volksgericht des Ortes, an dem sich die Immobilie befindet, bearbeitet; - (3) Klagen wegen Erbschaftsstreitigkeiten werden vom Volksgericht des Wohnsitzes oder des Hauptvermögens des Erblassers zum Zeitpunkt seines Todes bearbeitet.
In diesem Fall ist das ererbte Vermögen unbewegliches Vermögen, wie z.B. Immobilien, unterliegt der Gerichtsbarkeit des Volksgerichts am Wohnsitz des unbeweglichen Vermögens. Das ererbte Vermögen ist bewegliches Vermögen, wie z.B. Einlagen, Autos, wertvolle Gegenstände usw., unterliegt der Gerichtsbarkeit des Volksgerichts am Wohnsitz oder am Hauptvermögensort des Erblassers zum Zeitpunkt seines Todes.
Nach Festlegung des zuständigen Gerichts muss auch durch Konfliktnormen bestimmt werden, welches Recht anzuwenden ist. In China wird im Erbstreitverfahren das anwendbare Recht für ausländische Erbschaften gemäß dem "Gesetz über die Anwendung des Rechts in ausländischen zivilrechtlichen Beziehungen der Volksrepublik China" bestimmt.
In the above case, if Wang Dali and overseas Chinese Wang Xiaoli, as foreigners, have a dispute over the inheritance of a house located in China, they have the right to sue the people's court in the place where the house is located and apply Chinese law.
Im Gegensatz zu den Beschränkungen für ausländische Einzelpersonen, die Immobilien in China kaufen, wird das Erbrecht und das Eigentumsrecht an Immobilien in China unabhängig von der Identität der Personen geschützt.
Objekt im Ausland
Wie erben chinesische Bürger ausländisches Vermögen?
Chinesische Bürger, die ausländisches Erbe erben, müssen die relevanten Gesetze des Landes, in dem sich das Erbe befindet, einhalten.
Wenn das Erbe in einem Land liegt, das mit China ein entsprechendes internationales Abkommen abgeschlossen hat, kann das Verfahren zur notariellen Erbschaft gemäß dem oben genannten Vergleichsverfahren beantragt werden, um die ausländische Erbschaftsnotarielle Beglaubigung bei der notariellen Behörde in China zu beantragen und von der chinesischen Botschaft oder dem Konsulat im Land des Erbes beglaubigen zu lassen. Wenn im Land des Erbes Erbschaftssteuern erhoben werden, müssen zunächst die entsprechenden Erbschaftssteuern angemeldet und entrichtet werden.
Wenn der Erbe Streitigkeiten über die Erbschaft im Ausland hat und sich für ein Gerichtsverfahren entscheidet, muss zwischen Immobilien und beweglichem Vermögen unterschieden werden.
Gemäß den Bestimmungen des Zivilprozessgesetzes unseres Landes fällt die Zuständigkeit für Klagen wegen Immobilienstreitigkeiten in den Gerichtsbezirk des Volksgerichts am Standort der Immobilie. Artikel 31 des Gesetzes über die Anwendung ausländischer Zivilrechtsbeziehungen der Volksrepublik China besagt: "Für die gesetzliche Erbfolge gilt das Recht des gewöhnlichen Aufenthaltsorts des Erblassers zum Zeitpunkt seines Todes, aber für die gesetzliche Erbfolge von Immobilien gilt das Recht des Standorts der Immobilie."
Aufgrund der exklusiven Zuständigkeit und Anwendung des Rechts für Immobilien unterliegt ein ausländisches Immobilienvermögen der Gerichtsbarkeit des Gerichts am Standort der Immobilie und dem dort geltenden Recht.
Für die Vererbung von Vermögenswerten im Ausland, gemäß den oben genannten Bestimmungen, wenn der Erblasser zum Zeitpunkt seines Todes seinen ständigen Wohnsitz in China hatte, hat ein chinesisches Gericht die Zuständigkeit und wendet chinesisches Recht auf sein im Ausland befindliches Vermögen an.
Im obigen Fall bezieht sich das in Testament 2 erwähnte Erbe auf die Finanzversicherung und ein Haus von Herrn und Frau Wang in den USA. Für die Vererbung des Hauses gilt das Recht des Standorts der Immobilie, während für die Finanzversicherung aufgrund des häufigen Wohnsitzes der Erblasser Herr und Frau Wang in China das chinesische Recht gilt, da die chinesischen Gerichte die Zuständigkeit für dieses Vermögen haben.
Die mit dem Erbrecht verbundenen internationalen Rechtsfakten.
Der Erbe, wie erbt er das Testament, das der Erblasser im Ausland aufgesetzt hat?
Für ein im Ausland errichtetes Testament, das von den örtlichen gesetzlichen Behörden als gültig anerkannt und von den örtlichen Notaren sowie der chinesischen Botschaft beglaubigt wurde, kann China die Wirksamkeit dieses Testaments gemäß den einschlägigen internationalen Verträgen anerkennen, sofern der Inhalt des Testaments nicht gegen chinesisches Recht verstößt.
Wenn ein Streit über ein im Ausland errichtetes Testament entsteht und vor einem Gericht in China verhandelt wird, sollte zunächst das Problem des Streits um das Testament identifiziert werden, d.h. die Art der relevanten Fakten des Falles bestimmt werden, um festzustellen, welches Konfliktregelwerk als Rechtsgrundlage herangezogen werden soll.
Gemäß Artikel 32 und 33 des Gesetzes über die Anwendung ausländischer Zivilrechtssachen der Volksrepublik China wird das anwendbare Recht zur Bestimmung der Form und Wirksamkeit des Testaments Nr. 1 gemäß dem Gesetz des gewöhnlichen Aufenthaltsorts oder der Staatsangehörigkeit des Erblassers zum Zeitpunkt der Errichtung des Testaments oder zum Zeitpunkt des Todes des Erblassers festgelegt.
In the above case, Mr. and Mrs. Wang are Chinese nationals, and their habitual residence at the time of death was also in China, so the issues regarding the form and effectiveness of Will 1 are governed by Chinese law.
Unsere Bestimmungen zur ausländischen Beweisführung im Zusammenhang mit ausländischen Erbschaften.
Artikel 16 der "Bestimmungen des Obersten Volksgerichts über die Beweisführung in Zivilverfahren (überarbeitet 2019)" besagt: "Wenn eine Partei Dokumente vorlegt, die außerhalb des Gebiets der Volksrepublik China erstellt wurden, muss dieser Beweis von der Notariatsbehörde des betreffenden Landes beglaubigt werden oder die in den einschlägigen Verträgen zwischen der Volksrepublik China und diesem Land vorgesehenen Nachweise erbracht werden. Bei außerhalb des Gebiets der Volksrepublik China erstellten Identitätsnachweisen muss dieser Beweis von der Notariatsbehörde des betreffenden Landes beglaubigt und von der chinesischen Botschaft oder dem Konsulat in diesem Land beglaubigt werden oder die in den einschlägigen Verträgen zwischen der Volksrepublik China und diesem Land vorgesehenen Nachweise erbracht werden. Wenn eine Partei dem Volksgericht Beweise vorlegt, die in Hongkong, Macau oder Taiwan erstellt wurden, müssen die entsprechenden Nachweise erbracht werden."
Der oben genannte neue Beweisregel 16 wurde im Vergleich zur Beweisregel von 2001 entsprechend geändert.
Vor der Umsetzung der neuen Beweisregelung müssen alle außerhalb des Gerichtsgebietes gesammelten Beweise von der Notariatsbehörde des jeweiligen Landes beglaubigt und von der chinesischen Botschaft oder dem Konsulat in diesem Land gemäß den Bestimmungen des Abkommens beglaubigt oder zertifiziert werden. Obwohl dieses Verfahren das Risiko der Feststellung der Echtheit von außerhalb des Gerichtsgebietes gesammelten Beweisen durch das Gericht vermeidet, kann es den Parteien jedoch viele bürokratische und unbequeme Verfahren auferlegen. Daher wurden entsprechende Änderungen an der neuen Beweisregelung von 2019 vorgenommen.
①Dokumente, die außerhalb des Landes erstellt wurden, müssen notariell beglaubigt werden.
Obwohl Dokumente, die außerhalb des Landes erstellt wurden, immer noch von den Notariatsbehörden des jeweiligen Landes beglaubigt oder gemäß den Vertragsbestimmungen durchgeführt werden müssen, hat sich im Vergleich zu den Bestimmungen von 2001 geändert, dass diese Dokumente nicht mehr von der chinesischen Botschaft oder dem Konsulat im betreffenden Land beglaubigt werden müssen. Sie können nach der Beglaubigung direkt als Beweismittel verwendet werden.
Zu beachten ist, dass die außerhalb des Landes erstellte "Vollmacht" den relevanten Bestimmungen der Artikel 263 und 264 des Bürgerlichen Prozessgesetzes der Volksrepublik China entsprechen muss. Das bedeutet, dass Ausländer, die vor einem Volksgericht klagen oder verklagt werden und einen Anwalt mit der Prozessvertretung beauftragen müssen, einen Anwalt der Volksrepublik China beauftragen müssen.
Eine Vollmacht, die außerhalb des Gebiets der Volksrepublik China versandt oder übergeben wird, muss von der Notariatsbehörde im jeweiligen Land beglaubigt und von der chinesischen Botschaft oder dem Konsulat in diesem Land beglaubigt werden oder nach den in den einschlägigen Verträgen zwischen der Volksrepublik China und diesem Land festgelegten Nachweisanforderungen erfüllt werden, um wirksam zu sein.
②Ausländische Beweise für Identitätsbeziehungen müssen notariell beglaubigt und zertifiziert werden.
Aufgrund der Identitätsbeziehung, die nicht für die Selbstidentifikation geeignet ist, kann man sich nicht auf die Beweise und Gegenbeweise der beteiligten Personen verlassen. Daher sollten ausländische Beweise, die die Identitätsbeziehung betreffen, streng geprüft und sorgfältig festgestellt werden.
Daher müssen die ausländischen Beweise für Identitätsbeziehungen noch zwei Verfahren durchlaufen, nämlich die Bestätigung durch die Notariatsbehörden des Landes oder die Erfüllung der Vertragsverfahren sowie die Beglaubigung durch die chinesische Botschaft oder das Konsulat im betreffenden Land.
In Bezug auf die Beweise für zivilrechtliche Beziehungen außerhalb des Hoheitsgebiets ist keine Notarisierung oder Beglaubigung erforderlich.
Da die ausländischen allgemeinen zivil- und handelsrechtlichen Beziehungen im Grundsatz nur die Rechte und Pflichten der Parteien betreffen, kann die Echtheit der Beweise durch das Beweisverfahren in einem Gerichtsverfahren festgestellt werden, ohne dass zusätzliche Notariats- oder Beglaubigungsverfahren erforderlich sind, um die Klagebelastung der Parteien und den Aufwand des Verfahrens zu erhöhen.
Quelle/Erstes Zwischenvolkgericht der Stadt Peking, Autor: Wu Yangxin
Gemeinsame Gründung wird mit professionellem Service und einer erstklassigen Marke das neue Maß in der Rechtswelt setzen!

Gemeinsame Gründung (Guangzhou) Anwaltskanzlei

Telefon: 02085516760 18928998018

E-Mail: hbliu@lhcy020.com

Adresse: Raum 2102, Han Yin Plaza, Nr. 11, Jinshuo First Road, Tianhe District, Guangzhou

Folge uns

Copyright ©️ 2024

Gemeinsame Gründung (Guangzhou) Anwaltskanzlei.

Guangdong ICP Nr. 2024304213 Alle Rechte vorbehalten.

电话
微信